Materiały na konkurs z języka niemieckiego „Przysłowia i
sentencje”
-
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. Niedaleko pada
jabłko od jabłoni.
-
Gled regiert die Welt. Pieniądz rządzi światem.
-
Der Zweck heiligt die Mittel. Cel uświeca środki.
-
Der Klügere gibt nach. Mądrzejszy ustepuje.
- Alte
Liebe rostet nicht. Stara miłość nie rdzewieje.
- Besser
spät als nie. Lepiej późno niż wcale.
- Lügen
haben kurze Beine. Kłamstwo ma krótkie nogi.
-
Viele Köche verderben den Brei. Gdzie kucharek
sześć, tam nie ma co jeść.
-
Morgenstunde hat Gold im Munde. Kto rano wstaje, temu
Pan Bóg daje.
-
Andere Länder, andere Sitten. Co kraj, to obyczaj.
-
Wie die Arbeit, so der Lohn. Jaka praca taka płaca.
-
In der Not erkennt man seine Freunde. Przyjaciół
poznaje sie w biedzie.
-
Aufgeschoben ist nicht aufgehoben. Co się odwlecze, to nie uciecze.
- Eine
Krähe hackt der anderen kein Auge aus. Kruk krukowi oka nie wykole.
-
Jeder ist seines Glückes Schmied. Każdy jest
kowalem swego losu.
-
Übung macht den Meister. Ćwiczenie czyni mistrza.
-
Liebe und Verstand gehen selten Hand in Hand. Miłość i rozum
rzadko idą w parze.
-
Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. Kto
pod kim dołki kopie, ten sam w nie wpada.
-
Der Krug geht so lange zum Brunnen bis er bricht.
Póty dzban wodę nosi, póki mu się ucho nie urwie.
- Ohne
Fleiß, kein Preis. Bez pracy nie ma kołaczy.
- Wer
wagt, gewinnt. Do odważnych świat należy.
- Wer
zuletzt lacht, lacht am besten. Ten się śmieje, kto się śmieje ostatni.
- Unglück
kommt selten allein. Nieszczęścia chodzą parami.
- Ende
gut, alles gut. Wszystko dobre, co się dobrze kończy.
-
Reisen machen klug. Podróże kształcą.
-
Besser ein Spatz in der Hand, als eine Taube auf dem Dach.
Lepszy wróbel w garści, niż gołąb na dachu.
-
Zum Lernen ist niemand zu alt. Na naukę nigdy nie
jest za późno.
-
Viele/Alle Wege führen nach Rom. Wszystkie drogi
prowadzą do Rzymu.
-
Besser vorbeugen als heilen. Lepiej zapobiegać niż leczyć
-
Wie du mir, so ich dir. Jak Kuba Bogu, tak Bóg Kubie.
-
Eile mit Weile. Śpiesz sie powoli.
-
Rache ist süß. Zemsta jest słodka.
-
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. Mowa jest
srebrem, a milczenie złotem.
-
Stille Wasser sind tief. Cicha woda brzegi rwie.
-
Was sich liebt, das neckt sich. Kto sie lubi, ten sie
czubi.
-
Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. Nie chwal
dnia przed zachodem słońca.
-
Durch Schaden wird man klug. Mądry Polak po szkodzie.
- Kleider
machen Leute. Jak cię widzą, tak cię piszą.
-
Liebe geht durch den Magen. Przez żołądek do serca.
-
Norden, Süden, Osten, Westen, doch zu Hause ist´s am besten.
Wszędzie dobrze, ale w domu najlepiej.